literature

A Mol Iz Geven A Mayse (Russian Translation)

Deviation Actions

JugglerOfTime's avatar
Published:
369 Views

Literature Text

I

На свете одна есть сказка,
И нет в мире сказки грустнее,
Сказка берёт начало
От царя иудеев.

Припев:

Спи же, моя пташечка,
Спи, моё дитя,
Был у меня любимый, но
Покинул навек меня.

II

А у царя была царица,
А у царицы виноградник был,
Росло в винограднике деревце,
Спи, моё дитя.

На деревце была веточка,
На веточке той было гнездышко,
Жила-была в том гнёздышке пташечка,
Спи, моё дитя.

Припев.

III

Когда же царя не стало,
В душе царицы пусто стало,
Та веточка давно захирела,
А пташка из гнезда улетела.

Припев.
A Russian translation of the traditional Yiddish lullaby from the folklore of Ashkenazi Jews
© 2015 - 2024 JugglerOfTime
Comments2
Join the community to add your comment. Already a deviant? Log In